Pôster cedido por Movie Classics. |
Olá, amigos e amigas. Tudo belezinha com vocês? Espero que sim... Todos os dias acordo com alguma música na cabeça. E a trilha sonora do dia acaba por ajudar, criando sempre um sentimento que molda o dia todinho. Esta sou eu... Maluquinha assim mesmo. Hoje, domingão de temperatura mais fria, mas claro e com sol, acordei com a famosa 'All The Way' na cabeça. Tá certo que a versão que me veio foi a de dueto entre Celine Dion e Frank Sinatra. Mas, importante mesmo, eu considero, é a letra desta música que é linda de viver... Então, vamos falar um pouquinho sobre ela?
All The Way foi composta pela dupla Jimmy Van Heusen e Sammy Cahn, para o filme 'The Joker is Wild', de 1957. Interpretada por Frank Sinatra na gravação original, ela foi a segunda música de Van Heusen a levar o Oscar - de um total de quatro - e a primeira em parceria com Cahn. Ou seja, estamos lidando aqui com uma ganhadora de Oscar de melhor canção.
A peça foi regravada um zilhão de vezes, sendo a versão original a mais famosa e mais bem sucedida. Dentre as outras versões também bastante conhecidas estão a de Billie Holliday - que a regravou dois meses antes de sua morte -, Jeffrey Osborne - para o filme Dying Young - e a da Celine, claro, que figurou como uma inédita no seu trabalho de Greatest Hits, e nomeou o álbum, em 1999, quando Celine parou sua estrada artística por alguns anos para se dedicar a família.
Ou seja, é, de fato, uma música de peso, com muita importância. E não ganhou esse status à toa. Belissimamente interpretada pela Voz - apelidinho de Frank Sinatra -, e com boas regravações, sua letra e sua melodia são simples, diretas, ao mesmo tempo que despertam profundos sentimentos em quem as ouve.
Então, vamos à letra e à tradução, para entender por que esta música é tão querida? Acompanhe, cante junto... Especialmente se tiver alguém amado por perto para te ouvir... Agradecendo ao usuário de Youtube Sergio Forgione por partilhar o vídeo.
All The Way
Written by: Jimmy Van Heusen e Sammy Cahn
by Frank Sinatra, 1957
When somebody loves you
Quando alguém te ama
It's no good unless he loves you all the way
Não é bom a não ser que ele te ame de todo jeito
Happy to be near you
Felçiz de estar perto de você
When you need someone to cheer you all the way
Quando você precisa de alguém para te incentivar de todo jeito
[Chorus:]
Taller than the tallest tree is
Mais alto que a árvore mais alta
That's how it's got to feel
É assim que deve se sentir
Deeper than the deep blue sea is
Mais profundo que o oceano mais profundo
That's how deep it goes if it's real
É assim a profundidade se (o amor) for real
When somebody needs you
Quando alguém precisa de você
It's no good unless he needs you all the way
Não é bom a não ser que precise de você de todo jeito
Through the good or lean years
Através de bons e maus anos
And for all the in-between years come what may
E por todos os outros no meio desses, seja como for
[Bridge:]
Who knows where the road will lead us
Quem sabe aonde a estrada nos levará
Only a fool would say
Só um tolo diria
But if you'll let me love you
Mas se você deixar que eu te ame
It's for sure I'm gonna love you all the way... all the way
É certo que te amarei de todo jeito... de todo jeito
***
Lembrando, galerinha, que toda vez que faço uma sessão dessas de letra e tradução, a música também recebe um espaço permanente na nossa lista de Letras & Traduções. Então, a qualquer momento, indo lá, você consegue visualizar esta música, com sua tradução, sem o texto do blog. É só clicar no nome do artista, que neste caso, é Frank Sinatra, apesar da versão escolhida aqui ser a da Celine. Espero que tenham gostado desse nosso papo, espero que a música agora ganhe outro significado para algumas pessoas, e que todos possam curtir esta viagem auditiva com o mesmo prazer, ou até mais, que eu. Até a próxima.
JulyN.
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Olá. É um prazer recebê-lo. Por favor, fique à vontade para postar seus pensamentos, contanto que não ofendam à ninguém, e nem causem constrangimento.